4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz ; Basmath accoucha de Reouel ;
5 et Oholibama accoucha de Yeouch, Yaelam et Qorah. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
6 Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son cheptel, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla vers un (autre) pays, loin de son frère Jacob.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils restent ensemble, et le pays où ils avaient séjourné était insuffisant à cause de leur cheptel.
8 Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
Les descendants d'Ésaü
9 Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans les monts de Séir.
10 Voici les noms des fils d'Ésaü : Éliphaz, fils de Ada, femme d'Ésaü ; Reouel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
11 Les fils d'Eliphaz furent : Témân, Omar, Tsepho, Gaetam et Qenaz.
12 Timna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü ; elle enfanta à Eliphaz Amalec. Ce sont là les fils de Ada, femme d'Ésaü.
13 Voici les fils de Reouel : Nahath, Zérah, Chamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
14 Voici les fils d'Oholibama, fille de Ana, fille de Tsibeôn, femme d'Ésaü : elle enfanta à Ésaü Yeouch, Yaelam et Qorah.
15 Voici les chefs des fils d'Ésaü. Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü : le chef Témân, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Qenaz,
16 le chef Qorah, le chef Gaetam, le chef Amalec. Ce sont là les chefs d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils de Ada.
17 Voici les fils de Reouel, fils d'Ésaü : le chef Nahath, le chef Zérah, le chef Chamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs de Reouel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
18 Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü : le chef Yeouch, le chef Yaelam, le chef Qorah. Ce sont là les chefs d'Oholibama, fille de Ana, femme d'Ésaü.
19 Ce sont là les fils d'Ésaü et ce sont là leurs chefs. Ésaü, c'est Édom.
20 Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays : Lotân, Chobal, Tsibeôn, Ana,
21 Dichôn, Etsér et Dichân. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.
22 Les fils de Lotân furent : Hori et Hémam. La sœur de Lotân fut Timna.
23 Voici les fils de Chobal : Alvân, Manahath, Ebal, Chepho et Onam.
24 Voici les fils de Tsibeôn : Ava et Ana. Cet Ana trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeôn, son père.
25 Voici les fils de Ana : Dichôn et Oholibama, fille de Ana.
26 Voici les fils de Dichân : Hemdân, Échbân, Yitrân et Kerân.
27 Voici les fils d'Etsér : Bilhân, Zaavân et Aqân.
29 Voici les chefs des Horiens : le chef Lotân, le chef Chobal, le chef Tsibeôn, le chef Ana,
30 e chef Dichôn, le chef Etsér, le chef Dichân. Ce sont là les chefs des Horiens, leurs chefs dans le pays de Séir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les Israélites :
32 Béla, fils de Beor, régna sur Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba,
33 Béla mourut ; et Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place.
34 Yobab mourut ; et Houcham, du pays des Témanites, régna à sa place.
35 Houcham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui battit Madian dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
36 Hadad mourut ; et Samla, de Masréqa, régna à sa place.
37 Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth-du-Fleuve régna à sa place.
38 Saül mourut ; et Baal-Hanân, fils d'Akbor, régna à sa place.
39 Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut ; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Paou, et le nom de sa femme Mehétabeél, fille de Matréd, fille de Mézahab.
40 Voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs clans, selon leurs territoires et d'après leurs noms : Le chef Timna, le chef Alva, le chef Yetéth,